美国国务院
发言人办公室
华盛顿哥伦比亚特区
2020年2月8日
发言人摩根·奥特葛斯(Morgan Ortagus)的声明
昨天,两架从武汉出发的载有美国公民及其直系亲属,以及美国合法永久居民(Lawful Permanent Residents)的航班已经安全地在美国着陆。与最近的其他撤离航班一样,所有乘客都将接受美国疾病控制与预防中心(U.S. Centers for Disease Control and Prevention)和卫生与公众服务部(Department of Health and Human Services)的认真的筛检和监测。
这些航班显示出国务院(Department of State)、疾病控制与预防中心、卫生与公众服务部、国防部 (Department of Defense)以及州和地方有关机构携手努力将需要帮助的美国人送回家。 我们总计从武汉撤离了800 多名乘客。
我们继续致力于我们的关键使命,确保在海外的美国公民的福祉并提供重要信息以帮助他们保障安全。我们在华盛顿这里的团队以及我们在中国的使领馆正在同中国有关机构密切合作,向中国各地的美国公民提供一切可能的支持。我们鼓励美国公民继续在Travel.State.gov网页查阅我们的《前往中国的旅行公告》(China Travel Advisory) ,并密切关注及遵循疾病控制与预防中心和地方卫生部门的指导。

https://china.usembassy-china.org.cn/zh/evacuation-of-americans-from-wuhan-china/
Evacuation of Americans from Wuhan, China
Press Statement
Morgan Ortagus, Department Spokesperson
February 8, 2020
Yesterday, two flights from Wuhan carrying U.S. citizens, their immediate family members, and U.S. Lawful Permanent Residents safely landed in the United States. As with the other recent evacuation flights, all passengers will be carefully screened and monitored by the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the Department of Health and Human Services (HHS).
These flights represent a joint effort by the Department of State, the CDC, HHS, the Department of Defense, and state and local authorities to bring home Americans in need. In total, we evacuated over 800 passengers from Wuhan.
We remain committed to our vital mission of ensuring the welfare of U.S. citizens overseas and providing important information to help them stay safe. Our team here in Washington and at our Embassy and consulates in China are working closely with PRC authorities to offer all possible support to U.S. citizens throughout China. We encourage U.S. citizens to continue to review our China Travel Advisory at Travel.State.gov, and to closely monitor and follow the guidance of the CDC and local health authorities.



